(1) Nel testo tedesco del titolo della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola: “Gebietskörperschaften” è sostituita dalle parole: “örtlichen Körperschaften”.
(2) Il comma 1 dell’articolo 1 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, è così sostituito:
“1. La Provincia autonoma di Bolzano, di seguito denominata Provincia, assegna ai comuni idonei mezzi finanziari allo scopo di adeguare le loro finanze al raggiungimento delle finalità e all’esercizio delle funzioni stabilite dalle leggi. Le assegnazioni vengono stabilite annualmente nell’accordo di cui all’articolo 2. L’ammontare complessivo delle assegnazioni viene incrementato ai sensi degli articoli 4 e 5 della legge provinciale 16 novembre 2017, n. 18, nel caso in cui vengano trasferite ai comuni nuove funzioni amministrative.”
(3) Nel testo tedesco della lettera c) del comma 2 dell’articolo 1 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, la parola “Amortisierung” è sostituita dalla parola “Tilgung”.
(4) Il comma 3 dell’articolo 1 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, è così sostituito:
“3. I finanziamenti a carico del fondo ordinario, destinati alla copertura delle spese correnti dei comuni e delle comunità comprensoriali, sono erogati in quattro rate, la prima delle quali di regola entro il mese di gennaio. L’accordo di cui all’articolo 2 può prevedere che le erogazioni siano effettuate secondo il fabbisogno di cassa degli enti locali documentato dal rispettivo tesoriere. Le modalità di erogazione dei mezzi finanziari previsti per gli altri fondi di cui al comma 2 sono stabilite con l’accordo di cui all’articolo 2. I mezzi finanziari a carico del fondo per ammortamento mutui sono erogati in rate semestrali di norma nel mese precedente a quello di scadenza delle rate di ammortamento.”
(5) Dopo il comma 3 dell’articolo 1 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, sono aggiunti i seguenti commi 4 e 5:
"4. I finanziamenti a carico del fondo di ammortamento mutui e del fondo di rotazione per investimenti sono sospesi. Fanno eccezione i finanziamenti già concessi e tuttora in essere.
5. La dotazione dei fondi destinati alla finanza locale viene stabilita annualmente sulla base dell’intesa di cui all’articolo 2 con legge provinciale di stabilità ed eventualmente con successive variazioni di bilancio.”
(6) Il comma 1 dell’articolo 2 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, è così sostituito:
“1. La dotazione dei fondi e la loro ripartizione tra i singoli comuni sono concordate ogni anno tra il/la Presidente della Provincia ed una rappresentanza dei comuni.”
(7) Nell’articolo 2-bis della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: "della Ripartizione provinciale Enti locali" sono sostituite dalle parole: “della ripartizione provinciale competente per gli enti locali”.
(8) Dopo il comma 3 dell’articolo 4 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, è aggiunto il seguente comma:
“4. Per il finanziamento delle spese correnti sono assegnati alle comunità comprensoriali finanziamenti dal fondo ordinario, stabiliti con accordo di cui all’articolo 2.”
(9) Nel comma 1 dell’articolo 5 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, le parole: "agli articoli 7 e 7-bis" sono sostituite dalle parole: “all’articolo 7”.
(10) Nel testo italiano del comma 3 dell’articolo 5 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole “di transazione” sono sostituite dalla parola “transitorie”.
(11) Il comma 1 dell’articolo 5-bis della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, è così sostituito:
“1. A copertura delle spese di investimento dei comuni è istituito il “Nuovo fondo per gli investimenti”. Alle opere finanziate ai sensi del presente comma si applicano le disposizioni di cui all’articolo 7 della legge provinciale 11 giugno 1975, n. 27.“
(12) Nel testo tedesco della rubrica dell’articolo 6 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola: “Amortisierung” è sostituita dalla parola: “Tilgung”.
(13) Nel testo tedesco del comma 1 dell’articolo 6 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola: “Amortisierung” è sostituita dalla parola: “Tilgung” e la parola “amortisieren” è sostituita dalla parola “tilgen”.
(14) Il comma 1 dell’articolo 7 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, è così sostituito:
“1. I finanziamenti a carico del fondo perequativo sono assegnati ai comuni allo scopo di sostenerli nella salvaguardia degli equilibri di bilancio nonché per coprire le spese da sostenere per il raggiungimento delle finalità previste dai commi 1-bis e 1-ter.“
(15) Dopo il comma 1 dell’articolo 7 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche, sono inseriti i seguenti commi 1-bis e 1-ter:
"1-bis. Ai comuni possono essere assegnati ulteriori mezzi finanziari a carico del fondo perequativo per coprire i maggiori oneri derivanti da spese straordinarie e per il finanziamento di progetti pilota e progetti speciali.
1-ter. Ai comuni delle località ladine dell’Alto Adige vengono concesse assegnazioni in proporzione alla rispettiva popolazione per la copertura dei maggiori oneri derivanti dall’attuazione delle disposizioni di cui all’articolo 32 del decreto del Presidente della Repubblica 15 luglio 1988, n. 574, e successive modifiche, sull’uso della lingua ladina nei rapporti con la cittadinanza.“
(16) Nel testo tedesco del comma 1 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: “nicht bilanzmäßig erfassten” sono sostituite dalla parola: “außeretatmäßigen”.
(17) Il testo tedesco del comma 2 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, è così sostituito:
“2. Die Einnahmen aus Darlehen laut Absatz 1 sind zweckgebunden.”
(18) Il comma 3 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, è così sostituito:
“3. Il ricorso all’indebitamento è consentito solo se:
a) è previsto nel bilancio di previsione triennale;
b) è dimostrata la disponibilità delle risorse finanziarie per l’ammortamento del capitale e per il pagamento degli interessi;
c) sussistono i requisiti previsti dall’articolo 204, comma 1, del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, e successive modifiche.”
(19) Nel testo tedesco della lettera a) del comma 4 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: "Zeitraum der Amortisierung” sono sostituite dalla parola: “Tilgungszeitraum”.
(20) Nel testo tedesco della lettera b) del comma 4 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: “die Laufzeit der Amortisierung” sono sostituite dalle parole: “der Tilgungsbeginn”.
(21) Nel testo tedesco della lettera c) del comma 4 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola “Amortisationsrate” è sostituita dalla parola “Tilgungsrate”.
(22) Nel testo tedesco della lettera d) del comma 4 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: “der Amortisationsdauer” sono sostituite dalle parole: “des Tilgungszeitraumes”.
(23) Nel comma 5 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, le parole: “la relazione previsionale e programmatica” sono sostituite dalle parole: “il Documento unico di programmazione e il Programma delle opere pubbliche”.
(24) Nel comma 7 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola: “annuale” è sostituita dalle parole: “di previsione” e nel testo tedesco la parola “Amortisationsrate” è sostituita dalla parola “Tilgungsrate”.
(25) Il comma 9 dell’articolo 9 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, è così sostituito:
“9. Gli interessi sulle anticipazioni di tesoreria decorrono dall’effettivo utilizzo delle somme con le modalità previste dalla convenzione relativa all’affidamento del servizio di tesoreria stipulata con il tesoriere.“
(26) Nel testo tedesco del comma 1 dell’articolo 10 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola “erstellt” è sostituita dalla parola “genehmigt”.
(27) Nel testo tedesco del secondo periodo del comma 2 dell’articolo 11 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, la parola “Amortisationsraten” è sostituita dalla parola “Tilgungsraten”.
(28) Nel comma 4 dell’articolo 11 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, dopo la parola “legge” è inserita la parola “provinciale”.
(29) L’alinea del comma 1 dell’articolo 13 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, è così sostituito:
„1. La stipulazione di tutti i contratti deve essere preceduta da deliberazione indicante:”.
(30) Dopo il comma 3 dell’articolo 13 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, sono aggiunti i seguenti commi 4, 5, 6 e 7:
“4. L’alienazione di beni immobili avviene mediante pubblico incanto o, dopo la sua diserzione, tramite licitazione privata sulla base del valore determinato con un parere di stima. Gli enti locali definiscono con regolamento i casi in cui sono ammesse le vendite di immobili tramite trattativa privata, tuttavia il valore stimato di tali immobili non può superare l’importo massimo stabilito dall’articolo 16 della legge provinciale 21 gennaio 1987, n. 2, e successive modifiche.
5. I contratti di affitto o di locazione attivi e passivi possono essere conclusi mediante trattativa privata ai sensi dell’articolo 3 del regio decreto 18 novembre 1923, n. 2440, e successive modifiche, purché rientranti nei limiti e nei casi stabiliti dal relativo regolamento dell’ente locale. Lo stesso vale per la scelta delle parti contraenti per tutti i contratti dai quali derivino entrate.
6. Per i contratti dai quali derivino spese per l’ente locale valgono le vigenti disposizioni sugli appalti pubblici.
7. I beni mobili divenuti inservibili vengono di regola permutati con altri beni, che li sostituiscono. Qualora tali beni non vengano permutati possono essere alienati tramite trattativa privata. L’alienazione può essere effettuata a condizione che il relativo consegnatario/la relativa consegnataria dichiari i beni fuori uso e rilasci un parere di congruità sul prezzo, ovvero lo richieda alla persona responsabile della procedura d’acquisto della relativa classe di beni.“